semestr zimowy 2019/2020
poniedziałek 7.45-8.00; 14.45 -15.15
piątek 7.45-8.00; 14.45 -15.15
1995-2000 r. - studia magisterskie na Wydziele Humanistycznym UMCS, kierunek: filologia rosyjska, specjalność: translatoryka
2000-2001 - studia podyplomowe w zakresie Zarządzania i Przedsiębiorczości w Wyższej Szkole Administracji i Biznesu w Gdyni
2000-2003 - Filologiczne Studium Doktoranckie, UG
2003-2007 r. - zatrudnienie na stanowisku asystenta w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej UG
od 2007 r. - zatrudnienie na stanowisku adiunkta w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej / Instytucie Rusycystyki i Studiów Wschodnich UG
Polskie Towarzystwo Językoznawcze
Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium" (członek Zarządu)
Zespołowa Nagroda Naukowa Rektora UG I stopnia za książkę „Słowa, słowa, słowa”... w komunikacji językowej III (Gdańsk 2013)
Medal brązowy za wieloletnią służbę (2014)
Nagroda Rektora Zespołowa trzeciego stopnia za osiągnięcia naukowo-organizacyjne i zaangażowanie na rzecz promocji Uczelni i popularyzacji nauki (2019)
Od dźwięku do słowa i jeszcze dalej, red. K. Wojan, E. Konefał, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2013 + CD-ROM, 326 ss., ISBN 978-83-7865-118-5.
Przekładoznawstwo rosyjskie. Tom 1. Autoreferaty dysertacji (1937-2015), Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016, ss. 369.
Польское имя в русском тексте: из наблюдений над способом передачи собственных имен в современных российских СМИ, [w:] Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 2, Москва 2014, s. 294-303.
Narodowy Korpus Języka Rosyjskiego jako źródło informacji o leksemach partykułowych, „Prace Filologiczne” 2015, t. 67, s. 197-214.
O rosyjskich partykułach potocznych: sonda leksykograficzna, [w:] "Mówimy, jak mówimy...": gdzie ukryta jest potoczność, pod red. M. Grabskiej i Ż. Sładkiewicz, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2015, s. 260-274.
Перевод медиатекста: компрессия vs. когезия, [w:] Профили языка: социолингвистика, национальное варьирование, переводоведение. Сборник трудов к 90-летию со дня рождения А.Д. Швейцера, отв. ред. Н.С. Бабенко, В.А. Нуриев, Москва: Буки Веди, 2015, s. 164-175.
Прагма- и метаинформация в медиатексте, [w:] Логический анализ языка: информационная структура разных жанров и эпох, отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Москва: Гнозис, 2016, s. 585-594.
Наука о переводе в свете библиографических данных (на материале авторефератов диссертаций 1937-2015), [w:] Русский язык и культура в зеркале перевода, Москва: МАКС Пресс, 2016, s. 247-256.
Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych, „Rocznik Przekładoznawczy” 2018, 13, s. 111-137.
O jednej frazie współczesnej ruszczyzny: вот как-то так, [w:] Język i pamięć. Księga jubileuszowa dedykowana Panu Profesorowi Wojciechowi Chlebdzie z okazji 70. urodzin, Opole: Uniwersytet Opolski, 2020, s. 297-309.
Tezy:
2020 – referat pt. „Z historii rosyjskojęzycznych badań kulturowych nad przekładem” wygłoszony na konferencji Język trzeciego tysiąclecia XI: Język w przestrzeni semiotyki społecznej, Kraków, 2-4.12.2020
2019 – referat pt. „O metajęzyku polsko- i rosyjskojęzycznych badań nad przekładem” wygłoszony na LXXVI Zjeździe Polskiego Towarzystwa Językoznawczego pt. "Terminologia językoznawcza. Różne tradycje, różne języki", Częstochowa, 16-17.09.2019
2019 – referat pt. „W poszukiwaniu metodologii badań metaprzekładoznawczych” wygłoszony na konferencji z cyklu Medius Currens VI. "Quo vadis przekładzie?", Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Toruń, 10-11.05.2019.
2018 – referat pt. „Z dziejów rosyjskojęzycznych studiów nad przekładem: początki refleksji naukowej” wygłoszony na konferencji Imago Mundi VI. „Tłumaczenie wczoraj, dziś i jutro”, Uniwersytet Warszawski, Warszawa, 28-29.06.2018.
2018 – referat pt. „O rosyjskojęzycznych badaniach nad przekładem w kontekście poli- i interdyscyplinarności” wygłoszony na konferencji Język trzeciego tysiąclecia X. „Otwartość w badaniach językowych, kulturowych i przekładowych. Otwartość w nauce i dydaktyce”, Kraków, 21-23.03.2018.
2017 – wykład plenarny pt. „Об атрибутах веры (по данным русского и польского языков)” na konferencji międzynarodowej „Понятие веры в разных языках и культурах”, Instytut Językoznawstwa Rosyjskiej Akademii Nauk, Moskwa, 28-30.09.2017.
2017 – referat pt. „К национальной специфике русских частиц: казус небось” wygłoszony na XXII Międzynarodowej Konferencji Naukowo-Praktycznej „Современный русский язык: функционирование и проблемы преподования”, Budapeszt, 26-27.05.2016.
2016 – referat pt. „Frazeologia w radziecko-rosyjskich badaniach nad przekładem” wygłoszony na konferencji „Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza”, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 20-21.10.2016.
2016 – referat pt. „Dydaktyka przekładu w Rosji: dzieje refleksji badawczej” na konferencji „Potrzeby współczesnej dydaktyki akademickiej i dydaktyki przekładu”, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 22-23.09.2016.
2016 – referat pt. „Z historii polsko-rosyjskich/rosyjsko-polskich badań nad przekładem” na konferencji „Polsko-wschodniosłowiańskie kontakty językowe, literackie, kulturowe”, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski, Olsztyn, 23-24.06.2016.
2016 – referat pt. „Наука о переводе в свете библиографических данных” na konferencji „Русский язык и культура в зеркале перевода. К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова”, Ateny, 4-5.05.2016.
2016 – referat (wspólnie z Katarzyną Wojan) pt. „Михаил Булгаков на польском языке и языках мира” na konferencji „Русский язык и культура в зеркале перевода. К 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова”, Ateny, 4-5.05.2016.
2016 – referat pt. „Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych” na konferencji z cyklu Medius Currens – „Tłumacz w kulturze. Kultura tłumaczenia”, Uniwersytet im. Mikołaja Kopernika, Toruń, 8-9.04.2016.
2016 – warsztat pt. „Bibliografia dziedzinowa jako narzędzie pomocnicze w syntezie dorobku przekładoznawstwa rosyjskiego”, warsztaty „Bibliografia jako narzędzie w warsztacie humanistów cyfrowych”, Instytut Badań Literackich PAN, Warszawa, 29.02.2016
2015 – referat pt. „Partykuły a rosyjska mentalność narodowa. O casusie avos' raz jeszcze” na konferencji „„Iż swój język mają…” – w poszukiwaniu tożsamości językowej”, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 19-20.11.2015.
2014 – referat pt. „Narodowy Korpus Języka Rosyjskiego jako źródło informacji o leksemach partykułowych” na V międzynarodowej konferencji językoznawczej „Gramatyka i korpus”, Uniwersytet Warszawski, Warszawa, 25-27.06.2014.”
2014 – referat pt. „Частицы же и ж: стилистические дублеты? Наблюдения над лексикографической практикой и корпусными данными” na IV konferencji międzynarodowej „Гротовские чтения”, Instytut Języka Rosyjskiego Rosyjskiej Akademii Nauk, Moskwa, 6-8.11.2014.
2013 – referat pt. „Прагма- и ” na konferencji „Информационная структура текстов разных жанров и эпох”, Instytut Językoznawstwa Rosyjskiej Akademii Nauk, Moskwa, 25-27.05.2013.
2013 – referat pt. „Przekładoznawstwo rosyjskie: historia i stan obecny” na konferencji Medius currens IV - "Kierunki i problemy badań przekładoznawczych w Polsce i na świecie", Uniwersytet im. Mikołaja Kopernika, Toruń, 15-16.11.2013.
2012 – referat pt. „Польское имя в русском тексте: из наблюдений над способом передачи собственных имён” na konferencji „Русский язык в культурно-историческом измерении: к 200-летию Я. К. Грота”, Instytut Języka Rosyjskiego Rosyjskiej Akademii Nauk, Moskwa, 23-25.11.2012.
2012 – referat pt. „Об иннициальных компонентах и их трансформациях в переводе медиатекста” na konferencji „Стилистика сегодня и завтра: Медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах”, Instytut Dziennikarstwa Moskiewskiego Uniwersytetu Państwowego im. M.W. Łomonosowa, Moskwa, 21-23.11.2012.
2012 – referat pt. „Strategie kondensacyjne w przekładzie tekstu medialnego” na konferencji „Kondensacja i kompresja w języku, tekstach i kulturze”, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław, 16-17.11.2012.
2012 – referat pt. „Miejsca pragmatyki w rosyjskich badaniach lingwistycznych” na LXX Zjeździe Polskiego Towarzystwa Językoznawczego pt. Metodologiczne aspekty pragmalingwistyki, Bydgoszcz, 24-25.09.2012.
2011 – referat pt. „Синтаксические средства воздействия в переводе газентого заголовка” na VI międzynarodowej konferencji naukowej „Язык, культура, общество”, Rosyjska Akademia Nauk, Moskiewski Instytut Języków Obcych, Moskwa, 22-25.09.2011.
2011 – referat pt. „Композиционные трансформации в переводе газетного текста” na konferencji „XXI Olomoucké Dny Rusistů”, Ołomuniec, 7-9.09.2011.
2011 – referat pt. „Gra z frazemem w oryginale i przekładzie publikacji prasowej” na konferencji „frazeologia a przeklad”, Uniwersytet Opolski, Opole, 4-6.09.2011.
2010 – referat pt. „Об экстралингвистической ситуации в переводе газетного текста” na XI międzynarodowej konferencji naukowej „XII Федоровские чтения”, Petersburski Uniwersytet Państwowy, Petersburg 20-23.10.2010.
2010 – referat plenarny pt. „Kontekst w terminologii językoznawczej i przekładoznawczej” na konferencji „Język trzeciego tysiąclecia VI. Terminologia w naukach o języku i komunikacji międzykulturowej”, Uniwersytet Jagieloński, 17-19.03.2010.
2009 – referat pt. „(Kon)tekst a przekład nagłówka prasowego” na konferencji „Tekst jako kultura. Kultura jako tekst”, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 19-20-11.2009.
2009 – referat pt. „Несколько слов о причинах семантических модификаций в тексте перевода газетного заголовка” na konferencji „Наука о переводе сегодня. Перевод и смысл”, Moskiewski Uniwersytet Państwowy im. M.W. Łomonosowa, Moskwa, 30.09.-4.10.2009.
2008 – referat pt. „Słownictwo niestandardowe jako problem translatorski” na konferencji „Słowotwórstwo słowiańskich języków niestandardowych”, Instytut Slawistyki PAN / UMK w Toruniu, Ciechocinek, 27-29.10.2008.
2008 – referat pt. „О переводе заголовка газетного фельетона” na konferencji „X Федоровские чтения”, Petersburski Uniwersytet Państwowy, Petersburg 23-25.10.2008.
2008 – referat pt. „Elementy obcojęzyczne a terminologia językoznawcza” na konferencji „ Słowa, slowa, słowa...” w komunikacji językowej II, Uniwersytet Gdański, Jastarnia, 1-7.09.2008.
2006 – referat pt. „Переводческие трансформации при переводе русских словообразовательных неологизмов на польский язык” na konferencji „Индустрия перевода и информационное обеспечение внешэкономической деятельности предприятий”, Perm, 5-7.12.2006.
2006 – referat pt. „Несколько слов о коммуникативном аспекте перевода современного публицистического текста” na konferencji „VIII Федоровские чтения”, Petersburski Uniwersytet Państwowy, Petersburg 19-21.10.2006.
2006 – referat pt. „Современные эпонимы в русском публицистическом тексте и способы их перевода на польский язык” na konferencji „Русистика и современность”, Odeski Uniwersytet Narodowy im. Ilji Miecznikowa, Odessa, 4-7.10.2006.
2006 – referat pt. „Kreatywność słowotwórcza w konfrontacji przekładowej” na konferencji „Słowotwórstwo i tekst”, Instytut Slawistyki PAN / UMK w Toruniu, Ciechocinek, 26-28.06.2006.
2005 – referat pt. „Иностранное слово в современном публицистическом тексте как переводческая проблема (на материале перевода русских публицистических текстов на польский язык) ” na konferencji „VII Федоровские чтения”, Petersburski Uniwersytet Państwowy, Petersburg, 20-22.10.2005.
2005 – referat pt. „Problem przekładu rosyjskich neologizmów prasowych na język polski na tle stopnia ich stabilizacji w systemie językowym” na konferencji „Е.Ф. Карский и современное языкознание”, Grodzieński Uniwersytet Państwowy im. Janki Kupały, Grodno, 16-17.05.2005.
2005 – referat pt. „Okazjonalizmy prasowe jako zwierciadło „nowych czasów” (na materiale prasy rosyjskiej ostatnich lat)” na konferencji „Bez cenzury. Przejawy demokratyzacji w językach słowiańskich końca XX wieku”, Uniwersytet Łódzki / Uniwersytet Warmiński-Mazurski, Łódź, 2-4.06.2005.
2005 – referat pt. „Kilka słów o transferze rosyjskich neologizmów prasowych na język polski” na konferencji „Humanites in New Europe”, Kowno, 13-14.01.2005.
2004 – referat pt. „От окказионализма к неологизму: несколько слов о статусе новообразований в языковой системе” na seminarium „Лексическая, грамматическая и стилистическая системы русского языка в функциональном аспекте и их описание в целях преподавания русского языка как иностранного”, Uniwersytet Gdański / Akademia Pomorska w Słupsku, Gdańsk, 6-7.05.2004.
2003 – referat pt. „Формулы обращения и их функциональная характеристика в повести «Бедные люди» Ф. Достоевского” na konferencji „Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza”, Uniwersytet Gdański, Gdańsk, 22-24.10.2003.
2002 – referat pt. „Формулы обращения в переводе художественного текста (на материале переводов повести Ф.М. Достоевского «Бедные люди» на польский язык)” na konferencji „Е.Ф. Карский и современное языкознание”, Grodno, 16-17.05.2002.